JAPOŃSKI MISZ-MASZ #2


Translate Polish to English

Co na planecie Japonia uderza najbardziej, to niesamowita, niewymuszona i naturalna uprzejmość i życzliwość ludzi. Jeszcze nie doświadczyliśmy sytuacji, gdzie choć przez chwilę wyglądamy na zagubionych i jakaś dobra dusza nie zapyta czy wszystko w porządku i jak pomóc. Chwila konsternacji przy mapie (która nota bene wygląda niczym węzeł gordyjski) owocuje kimś, kto podejdzie, wytłumaczy jak dotrzeć w określone miejsce, a jeśli z powodu braku znajomości angielskiego, nie jest w stanie wytłumaczyć, to zaprowadzi osobiście.
Czytaj dalej!

EKSTREMALNE ŻEGLOWANIE Z SAP


Translate Polish to English

Kilka miesięcy temu zostaliśmy zaproszeni przez dział marketingu SAP na wydarzenie sportowe – ekstremalne zawody żeglarskie. Extreme Sailing to regaty 12-tu super-nowoczesnych i super-drogich katamaranów. W ciągu roku odbywa się 8 wyscigów w różnych miejscach dookoła świata. SAP jest sponsorem jednej z tych niesamowitych łodzi, której dowodzi duński kapitan. Zawody te to również okazja do zaprezentowania jednej z technologii SAP, służącej do analizy dużych ilości danych. Aplikacja ta, SAP Sailing Analytics, jest darmowa dla wszystkich uczestników regat, oraz dla widzów, którzy mogą obserwować szczegóły wyscigów w internecie w czasie rzeczywistym. Łodzie, które korzystają z tej technologii, naszpikowane są dziesiątkami czujników i GPSów, a wszystkie te dane zbierane i analizowane są w czasie rzeczywistym przez tę aplikację, co pozwala załodze korygować taktykę w czasie wyścigu, a widowni lepiej zrozumieć same wyścigi.

Tegoroczne otwarcie Extreme Sailing odbyło się w styczniu w Singapurze, w małej zatoczce Marina Bay, ze wszystkimi szklanymi wieżowcami w tle. Jest to najmniejszy akwen wodny ze wszystkich 8-miu, tak więc nie obeszło się bez kontrowersji. Miałem (niemalże) okazję być uczestnikiem jednego z wyścigów, jako gość. Za zadanie miałbym siedzieć na srodku siatki, unikać uderzenia żaglem i wypadnięcia z łodzi. Wiatr był dość mocny, więc czekaliśmy wszyscy na zielone światło od organizatorów, aby goście mogli wejść na każdą z łodzi. Kiedy po kilku wyścigach dostaliśmy pozwolenie, staliśmy już przy zejściu na pomost, aby za chwilę zapakować się na katamaran, kiedy rozległ się potężny huk. Okazało się, że jedna z łodzi wjechała w drugą, znajdującą się zaraz z przodu. Złamane maszty, pęknięte kadłuby, utopione kilka milionów euro, ale całe szczęście wszyscy cali i zdrowi. Nie dane mi było więc wziąć udział w prawdziwym wyścigu, niemniej jednak kilka godzin wcześniej, przed rozgrzewką, zaproszeni zostaliśmy na pokład w celach prezentacji i krótkiej przejażdżki. Poniżej film z tego świetnego dnia, kiedy pogoda, miejsce i wydarzenia sportowe dopisały w stu procentach.


Ekstremalne żeglowanie z SAP


   READ IN ENGLISH


A few months back we received an invitation Czytaj dalej!

JAPOŃSKI MISZ-MASZ #1


Translate Polish to English

W niedzielne popołudnie ruszamy z solennym zamiarem znalezienia przytulnej kafejki z dostępem do Internetu i skonstruowania planu zwiedzania na najbliższe 5 miesięcy. Pierwsza dystrakcja przytrafia się już zaraz po opuszczeniu budynku. Japońska cykada – owad-potwór. Wielkie to niczym Godzilla i głośne niczym ich stado. Obserwujemy ją przez co najmniej 10 minut i nagrywamy film przyrodniczy na miarę National Geographic (niemal). Cykada w Japonii niesie ze sobą kilka znaczeń i konotacji:

  1. Symbol ponownych narodzin – jako, że początkiem każdego lata wychodzi z ziemi żeby koncertować
  2. Symbol ulotności – jej żywot jest bardzo krótki – wabi amanta, zapewnia przetrwanie gatunku i … już po niej

Czytaj dalej!

TARGOWISKA SZYNOWE I WODNE


Translate Polish to English

Z podróżniczego archiwum

Następny dzień – ściśle mówiąc jego połowę – sponsoruje nam Groupon. Zakupiony jeszcze w Singapurze, zapewnia nam odbiór z hotelu prywatnym samochodem przez kierowcę/przewodnika i wizytę na dwóch marketach: szynowym (tak, tak dziwnie brzmi, a wygląda jeszcze dziwniej) i pływającym.
O 7:00 rano spotkamy się z rzeczonym panem kierowco-przewodnikiem o wdzięcznym imieniu Tiger (‘tygrys’) i po około godzinie jazdy naszym oczom ukazuje się pełnoprawny market rybno-warzywno-mięsny w Mae Klong. Czytaj dalej!

Obserwuj

Otrzymuj każdy nowy wpis na swoją skrzynkę e-mail.

Dołącz do 644 obserwujących.

%d bloggers like this: